I asked a native about this panel, and they thought it meant “in a good way” as in “in a way that embellishes the reality of my having plainly forgotten my notebook”. So maybe something more in line with the so-called mutative に, “make it sound good and tell the teacher” (though it stays within the realm of the two basic meanings I gave above). I guess I got the “for whom (it is good)” part wrong—as I said it was just my humble opinion. 
PS: Regarding the analysis as an indirect imperative form, IMHO it’s just a specialised use of meaning 2 “so that”, but usually found in an actual imperative sense only with verbs as far as I know. In this case, my native contact also said they thought the meaning was close to 上手に言う so it’s not really specific to ように as a grammar point, it’s just interpretation, really.
do use the vocab sheet!





(so probably a good choice), but there were still some things I didn’t get or wasn’t sure about and the questions/answers helped as always.