Page 58
You mixed up a ら with a わ:
何って言われても
…何だろう
言われても is passive (probably indirect passive) + ても “even if”.
So, literally translated this is “Even if “What (is a dragon)?” is said at me. […] I wonder what it is.”
I think the first and second parts are separate sentences, and the first part has something omitted afterwards.
In my opinion, it’s probably (again a bit literally): “Even if you ask me what a dragon is, I have trouble answering. Huh…”
So, essentially she’s saying that she can’t explain it properly or easily.
言われても always trips me up a little. If anybody has a better (or more accurate) explanation, please correct me.
Page 59: I agree with your translation.