I thought chapter 18 had a really nice atmosphere and I like the contrast between Kokone’s more urban (or urban wasteland) surroundings with Alpha’s wilder area.
I did find the grammar a bit harder in this chapter and after reading through it three times, I still have a few parts I could use help with:
p. 43: 自分が器用に「ロボットっぽくなく」ふるまうのがみえてしまいました
I still have trouble with 自分 sometimes. Is Kokone referring to herself here or to Alpha?
The way I read this sentence is that on p. 42 she said that she was always trying to be more human-like and here she says that at Alpha’s cafe she either discovered that she herself was skilful at behaving un-robot-like or she saw that Alpha was skilled at that. Or maybe I’m reading it completely wrong
p. 45: 私たちがどれほどものなのか
The infamous もの… is this もの as in 物, 者, or just part of a grammatical construction? (“To what extent are we things?” or “To what extent are we persons?” or something else?)
p. 46: でもそういうののってない
This is where she is reading the books about the Alpha series (which I thought was a nice detail). With the lack of kanji, it’s a bit hard to tell, but I took this to be 載る so that this is saying something along the lines of “such things are not published” (the books don’t contain information about such things).
I liked Alpha’s reaction to the letter なんかふかーく考えてるらしい indeed (maybe I’m also thinking too deeply about these sentences).
Chapter 19 and 20 were also nice. What’s with アヤセ‘s beard and moustache, though? They seem to be gone again in chapter 21 and for a minute I wasn’t sure if he was the same character…
So Alpha also remarks that アヤセ talks the same way as the old man. I’m not sure if we discussed this already in earlier threads, but is this speaking style specific to a certain region of Japan? (Or is something else implied here )
I just had one language question: p. 63 near the top: not sure what to make of 元フィールド.
うるせえやつだな is a pretty good description of Alpha in this chapter
「ブーンとかゴワー」pretty much sums up chapter 20