So I’ve come across both ハッピー & ハピー for “happy” but is either more accurate than the other or both basically the same?
jisho.org seems to prefer ハッピー. Because of the natural stress emphasis on the 3rd to last syllable in loan words (normally), they do sound a lot alike, though, especially to those whose first language doesn’t have the double consonant as a big thing (like English).
In any case, you have to do this with your hands when you say it. It’s a rule.
I’m pretty sure that only applies if you’re wearing the gloves.
A website where Japanese vote on how to pronounce English words.
Well, it’s biased towards technical terms, and users have submitted some pretty obvious jokes/trolling, so take everything with a grain of salt. But sometimes it’s still interesting:
This topic was automatically closed 365 days after the last reply. New replies are no longer allowed.