チーズスイートホーム: Week 2 Discussion (Chapters 4-6)

That last picture you posted there, where Chi is thinking ダメ れしょ!..

I have no idea what れしょ might mean. I’ve tried the dictionary, but no luck. I’d skip it, but if it’s important enough for you to post in your reflections on the chapter, I’d love to know what it says!

2 Likes

ダメでしょう! :smile:

4 Likes

Thank you!

1 Like

Quick question: page 33

なんかわすれてう?

Is this something like: “Did I forgot something?”

3 Likes

Yes, that’s right. It is saying なんかわすれてる, which could also be translated as “Am I forgetting something…?”

5 Likes

Next thread is up here. Thanks @FlamySerpent and get well soon!

3 Likes

Awww thank you, and thanks for tagging it!

1 Like

page 35:

新聞紙で代用できるって聞いたことあったっけ。

This sentence is confusing me a bit. Let me try to take it apart.

新聞紙-> Newspaper
で ->
代用 -> Substitution
できる -> to be able to do
って -> somebody said / if … then / as for (or maybe と -> if; when / and / with
聞いた -> to hear
こと -> particle indicating a command

ことあったっけ might be actually ことがある -> indicates an had before experience

け -> particle indicating that the speaker is trying to recall some information​

I’m at a loss here and can’t figure out a useful sentence.

I get, that she’s using the newspaper as a substitute for a litterbox. But I simply can’t figure out how the ことあったっけ and 聞いた fit’s in there.

Maybe something like: You can use this newspaper as a substitution to deal with your business instead of the last time. Something along those lines. And excause my lack of nice english sentence building ^^’

1 Like

A bit of a misunderstanding here, I think. って can mean “someone said”, but that’s because って is quoting what comes before, so the verb いう is (usually) implied by it if there’s no other verb (in the cases where’s it’s not being used as a casual replacement for the topic particle.) In this case, it is followed by a verb, 聞いた, which means she “heard” the thing quoted.

Otherwise, I think you have it basically right. I do think ことあった is ことがあった with the が particle omitted.

So ultimately it’s something like, “I think I had heard before that newspaper can be used as a substitute [for cat litter].”

6 Likes

thank you, so i wasn’t that far off XD

2 Likes

Is ヨウヘイ like dear?

1 Like

I’m pretty sure that’s his name.

6 Likes

oh lol. didn’t catch that. hehe

Which page is that on? I’m looking through but can’t find it.

Page 40 second panel was the first example I spotted, but it’s all over.

It’s the kid’s name.

2 Likes

Nice one! Thank you!

I struggled with that word until I spotted someone talking about Yohei in the thread and realised it was a name.

We should put names in the spreadsheet - they are sometimes the most tricky words as you can’t look them up in a dictionary! Added ヨウヘイ.

3 Likes

Definitely watching the anime helps :smile:

2 Likes

Could someone help me with page 46? Before getting into the letterbox, Chi says “あそべうねどこツブツブになってう!” I’m confused about this, and I don’t really know how to translate anything, except ツブツブ, which was mentioned before and translated as “lumpy”.

Does あそべう possibly have something to do with 遊ぶ?

1 Like

遊べる 寝床 ツブツブなってる
“The bed I could play in became lumpy.” or something along those lines.

4 Likes