Darn fan subs
Gotta love the policeman. “Kawaii Shiro-kun”
I have a few more questions…
Handwritten hiragana always trip me up… I figure the second part is ひだい (ひでぇ), so ‘becoming fat’. I imagine he’s saying that she’s got too fat for that ruined dress anyway. But I am not sure what it says before that. こxや. Also, we see the やs again, still not sure what they mean.
In both cases there’s a っと. I am not sure if they’re related somehow but I’m not sure what よっと means, nor what っと means at the end of “I’m going to give Shiro his dog food”.
Also lol at Shin bringing home every single poop in the park.
こりゃひでえや --> これはひどい
や (I would think this one is “軽く言い放す.”)
I think よっと is just kind of like よいしょ. I think the second one is っと.
Hi!! I’m Shannon, new to WaniKani. I am SO HAPPY to find your クレヨンしんちゃんVolume1 book club!! I had on my own actually been reading it (painstakingly, alone, over the past 6 months) up through the end of Episode 20 (page 72) so I am VERY HAPPY to also be exactly “up to speed”. (!!) What are the ODDS?! It’s one of only two Japanese manga that I own!
I never believed in KISMET before. Ha ha!
I don’t have a question just now. I’ll have to re-read Episodes 17-18 to see. I’m all self-taught, beginning 1 year ago, so (i) large gaping holes in my grammar, (ii) will likely have more questions than concrete contributions (so apologies in advance).
I’ve explored the Google Docs …WOW. Great way to not waste your work AND keep track of new vocab! Is it essentially organized as the words come up in the story? Do you put them in with Episode 16 even if it’s already in Episode 5 (for example)? (just nosey…)
Heya, glad to have you! It’s great you’re exactly on track I still need to read this week’s chapters though… :3
Don’t apologize for asking! We’re all here to learn.
Regarding the vocab sheet, yup we fill it in by order of appearance and by page. Personally, I fill it in with vocab words that I didn’t know yet and had to look up. So, if I had to look up a word in Ch16, but it actually first appeared in Ch5, I would still put it in (shame on me though hahaha)
Yay, a new member!! It’s awesome to have you here. And how lucky that you happen to be all synced up with us! Don’t worry about asking more questions than you’re answering. Answering questions is very educational, because it forces you to really consider whether you understand something. So whatever you have to add to this thread, I am sure it will be useful
If you want to go through the previous stories and ask questions please do go ahead. Normally book clubs will make a separate thread for each week’s reading, but this isn’t the busiest book club to begin with, so I didn’t As long as you add a page number to each question it won’t matter that the questions aren’t ‘in order’, because future readers can use the search function to find what they need
As for the vocab, I second everything @paupach is saying. I generally add the vocab I had to look up, even if I’ve already looked it up 10 times before
Omg I went through と, ら and う, but it never occurred to me that could be a り Thanks for your help, as always
んなこと – such a thing
幼児のあんたに – by a kid like you
言われた – was said
かないわよ – help
What is the function of に(は) exactly?
What is up with な? I thought it was a negative imperative, but that’s the dictionary form plus な
I had a question about that same panel of page 69. Is it some kind of passive construct like A toddler like you will not be told!? Google said “I don’t want to tell you”.
Neighbor lady: あらおとなりお子さんいらしたっけ？
I want to say that the neighbor said this--discussion.
あら Oh! (polite お)となり next door 隣
いらしたっけ I want this part to be “come to visit”, but I don’t understand. If it’s like a た-form verb, so it’s past tense (that fits), but I don’t get the け. It reminds me of いらっしゃい(is this a verb with ます?). EDIT: now I have gone and looked to add things to the Google vocab sheet. WOW!!! You guys do a GREAT vocab sheet! I see now the relation to いらっしゃい…. すごいですね!!
I’m a hidden child. ??
Is “hidden child” a THING? For example in China when you are only permitted one (any others might be a “hidden child”?)
Also interesting to me:. Apparently the children’s game that I loved loved loved “Hide and Seek” is called かくれんぼ.
I thought it might be a には like when you refer to physical places, like when you say “In Japan, they don’t point fingers at people…” “日本には…”. Applying the analogy to the sentence: In (what you) say… It seems like this should translate to: *Well, soon every other word is “office this…” “Work that…”. I am getting それふたことめ to pop out of Google translate as それ二言目 (literally “that second word”) which I’m guessing if I research I will be an idiom like “every other word”.
regarding the なon p.73
I think it’s a terminal male copula where the なis read like a grunt implying agreement “, eh?”
New vocabulary for me from the spreadsheet: いい加減にする something you spend too much time on that maybe you should quit (O.M.G. my husband’s attitude towards my Japanese learning L.O.L!)
p. 69 - not 100% sure but I figured:
かない (from かなう) - to conform to/be consistent with
わよ - emphatic sentence-ending particle
“Such a thing said is not consistent by a kid like you” or in more comprehensible English, “Saying things like that doesn’t suit a kid like you”
EDIT: Although, somehow, I feel like it should mean something along the lines of “I’m not going to tell things like that to a kid like you,” so I’m going to ask others
EDIT 2: Okay, we settled with [言う + potential form] + [たい + negative] + わよ (empathic sentence-ending particle) = 言われたくないわよ, but with a weird vowel shift (from く to か) to make it slangy, hence 言われたかないわよ。
“I can’t/don’t want to say things like that to a kid like you.”
I would like to think he’s saying he’s a love child of some sort, so the neighbor girl is hiding him from the world haha. In the next panels, she tells him to keep quiet as false rumors may spread about her having a kid.
What does the はなのて mean in the first bubble?
What is できかげんで here?
Wouldn’t that be 言える though? I’m not sure that explains where われ comes from.
I think it’s はなして, so ~て(も)いい, “letting go is ok”, “you can let me go”.
oops I meant passive form. 言う -> 言われる
ah hahaha I had a brain fart there. I thought it was ノ thanks!!
Does ん add any extra meaning, or is it just meant to make the もォ sound more exasperated?
Is できかげ a contraction…? What exactly is going on here? I think I get the general gist of it (‘If I do well on this job, there’s even a chance of a promotion’) but I’m not sure how できかげ works.
What does ね add to パパは?
p. 74 - I think it’s the latter; I believe it’s like a whining sound.
p. 76 - I actually had the same question I’ll try to ask around regarding this.
p. 77 - It’s a bit hard to explain in writing, but I think it’s there to “soften” the explanation on why Shin-chan should stay quiet. Sort of kiddie talk, or how you would typically talk to children about something important or when asking them to do something (think how pediatricians would talk to kids).
I think this is 出来 (results, execution) and 加減 (extent), and I think (maybe) what he’s saying is something like “Depending on how this job turns out, there’s also a possibility of promotion.” (like you said!) With 出来 in for “how it turns out” and 加減では in for “depending on.” But I’m not 100% sure about how those words are working, so!
That makes sense! Thank you
My page numbering is off… Is the swimming episode also this week? I got snarled up in that one.
Not yet, I think. We’re still on stories 21 and 22 which were about riding in the train and the dad working at home on a Sunday
Thank you! I definitely had the one that’s your page 76. Swimming is the immediately following episode in my book. I will persevere!