ゆるキャン△ Vol. 2 🏕

I made them today for breakfast for the first time! Loosely based on this egg tempura recipe, since the others I’ve seen do use frozen eggs. I think I got the boiling times down, but still need to work on the cooling time and coating. I love how it’s crispy outside while soft on the inside :smiling_face_with_three_hearts:

I might try out using frozen eggs too, to see the difference.


Page 62

What exactly is 買っちった? Seems like a contraction, maybe 買って行った?




Heck yeah!

I haven’t been able to find fuel for my camp stove anywhere and I really wanted to use this recipe to test out my old camp cooking goodies so I haven’t done anything as interesting yet.

Page 66


自炊焼き肉で = cooking yakiniku for oneself
何食ったら = what to eat
そんなに = so much
なんだよ = explanatory thing? it is assuredly that… and yo ending particle

No idea what this really conveys… I get lost so easily when sentences have those そんなに and other weird kana only words strung together, which I often just can’t make sense of in a sentence


I think そんなに refers to the 3万5千円. So I read it as "If you cook whatever you want to eat, it’s like that (“that” being too たけえ). I think she is just lamenting having her bubble burst by things costing money.

I think そんなに is better thought of “like that” rather than “so much,” since, while “so” can have the same demonstrative property in English, it is often also read as a mere intensifier, which might be where you got lost?

そ/こwords are probably the easiest kana only words to deal with just because the hunt for the antecedent should lead you to the context that everything is hinging on.


I actually understood it as “that much”, complaining about how expensive it was (well, the price the other character is jokingly giving anyway). Cooking by yourself should be cheap.

What self-cooked yakiniku do you have to eat for it to be that much??


Yeah, I’d almost be willing to posit that なんだよ is actually ないんだよ, abbreviated.


Can’t be, I think, because the previous clause is 何食ったら, so you would expect a question (which is an implied 高くなる or something)


You would expect a question in the position after たら, which precludes a negative?

I just assumed it wasn’t a negative because I’ve never seen that contraction and なんだ is fairly common with its own meaning, but I’m not exactly an expert.

I think you’re right about “that much” rather than “like that,” since that adverb would (I think??) modify an adjective like 高い. “Like that” would probably be more like そう. So the “that” was right but I shouldn’t have left behind the quantitative “much.”

For some reason I thought I had written complain as well as lament.


Ah I meant: the 何 means a question is coming (or more specifically that we are in the process of asking a question) and there’s nothing (I can think of) that could fit the implied part after そんなに if there is a negation at the end. (I was in a rush, so I really implied a lot myself :sweat_smile:)


10 - お肉と紅葉と謎の湖

Start date: August 1st

  • I’m reading along :books:
  • I’m taking my time :camping:
  • I’m dropping out :no_good_man: :no_good_woman:

0 voters


That was… an abrupt ending.


p. 85 - 肉はこんなもんかな
What is もん here?


It means thing but with the idea of “extent” in this context.
-> “about meat, this much (is good/is enough) I guess”


One question please meow~

Page 84

I’m not completely sure I get what マイノリティ殺し refers to…

Any help is appreciated!


At face value, it means literally to kill minorities, but in Internet lingo, it’s used to refer to the fact that huge chains/brands do not care about people who have alternative (?) needs, such as those who want to do BBQ in winter. You can find a bunch of examples by looking at the hashtag on Twitter.



Boy am I glad you explained that one because I had no idea what to do with it for the spreadsheet :joy:

Speaking of which I did a lot of the spreadsheet stuff this week–do you guys think it needed more words or was it fine?


This makes a lot more sense now…

1 Like

Real-world locations! Lake Shibire is here. The ゼブラ they shop at is セルバ (that’s actually not on the either of the fastest routes between House of Shima and Lake Shibire that are suggested by Google - going via route 52 actually adds 20 minutes to the trip).

The fourth panel on page 94 is here, but the fifth panel appears to be outside the reach of the street view man, which is a shame, because I’d like to get a closer look as to why Nadeshiko’s sister is confused over whether to turn left or right - there doesn’t even seem to be an option on the map.

I also found this video, a sort of making-of video about a TV show segment in which they visit this campsite specifically because it was in Yuru Camp:

The Fuji Eight Lakes were:

  • 河口湖かわぐちこ*
  • 山中湖やまなかこ*
  • 明見湖あすみこ
  • 精進湖しょうじこ*
  • 本栖湖もとすこ*
  • 西湖さいこ*
  • 四尾連湖しびれこ
  • 浮島沼うきしまぬま

The ones I’ve marked with an asterisk are the current Fuji Five Lakes. Near as I can tell, the designation “Fuji Five Lakes” was invented by a newspaper editor in 1927 as a way of getting the public to vote on them as one of the most scenic areas of Japan - when they were initally entered as separate lakes, the votes were spread out so far that none of them did particuarly well in the rankings. At least, if I’ve correctly understood this description.

No idea who came up with the idea of the Eight Lakes, though.

Bonus, less-relevant information

As well as the Fuji Eight Lakes, there was also a second set, called the Outer Eight Lakes, consisting of the following:

  • 琵琶湖びわこ
  • 二見浦ふたみがうら
  • 芦ノ湖あしのこ
  • 諏訪湖すわこ
  • 霞ヶ浦かすみがうら
  • 中禅寺湖ちゅうぜんじこ
  • 榛名湖はるなこ
  • 桜ヶ池さくらがいけ

We’ve seen Lake Suwa, earlier.

Page 82, any thoughts on what ムニョムニョ is intended to convey? I’m certainly getting feelings of… round and blobby, but for some reason, most of the results I get on Google Image Search are pictures of Thor’s Hammer.

Page 83, for 備長炭, while Jisho has ~ずみ written as the primary reading, ~たん is what she says in the anime, so I’ve changed the vocab sheet to reflect that.

Have we seen Aoi at work before? I’m pretty sure they had a scene or two in the anime before this point, but I can’t remember if it’s been in the manga.

Did they ever buy the sister’s coffee?

Page 97, final panel, exactly what is Rin looking at?

Y… You’re an abrupt ending.