ふらいんぐうぃっち Vol. 5 🧹

I took this literally, as being the combination of the transitive and intransitive verb, i.e. to make things dirty and to be dirty, that’s typical for children or something.
If there is more to it, I would also like to know more!

3 Likes

My plan was to read only volume 2 in July, but once I started reading I could’t stop! All caught up now. Looking forward to participating in this book club too!

9 Likes

Wow, that’s amazing! I really love the list :slight_smile:

Your translations 1-18 look good to me, just for 19 I think I disagree. Because of 周り, I rather think of it as walk around a bottle of vinegar in clockwise direction 5 times.
(But I‘m not 100% sure).

Will look at the rest (from 20) tomorrow.

2 Likes

Your version looks more accurate than what I had. Since the verb walk isn’t specifically in it, I’ve updated it to In the living room, go around a vinegar bottle clockwise 5 times. Sounds a bit awkward how I’ve worded it, so feel free to imagine “walk” in there =D

1 Like

Chapter 29: 飛ぶ水たまり

2020-07-24T15:00:00Z

  • I’m reading along
  • I’ll catch up later (or soon)
  • I’m dropping out

0 voters

4 Likes
The comics I'm reading are overlapping.

i_0107x

i-066x

5 Likes
And then there's this...

i_0109x

5 Likes

Only got around to reading the others today.

For 37, I think みかん is a mandarin, not an orange.

For 42, I also think this means “go around” just as for the other one.
(Just for the record, I checked Daijirin and they gave the example sentence 地球は太陽のまわりを回っている。so I conclude that whenever の周り is contained in the sentence, it seems to mean “go around”.)

Therefore I agree with your translation of 44: “to spin around”

Thanks again for the list, it was much easier to read them that way because of the (to me) unknown kanji :innocent:

3 Likes

Laughing at pg 119 because Akira’s bag is my bag, but with more magic xD I carry too many things…and somehow, the thing I want always makes its way to the bottom…

So first we have the whale, and now a manta ray…I wonder if all the hidden creatures are sea creatures :thinking: what an amazing world that would be, omg :sob:

6 Likes

Chinatsu is always so much fun, haha

7 Likes

Can you also dive into your bag up to the waist? :joy_cat: I found that quite impressive…

6 Likes

Mary Poppins makes a lot more sense when viewed through the lens of Flying Witch.

4 Likes

:100:


I’m a bit disappointed that Makoto chose the ointment. I’m sure there’s other fun stuff… at least explore all the options!!

6 Likes

Right!!! Why not try something new!

6 Likes

Last chapter of volume 5!

Chapter 30: 裏庭の魔法使い

2020-07-31T15:00:00Z

  • I’m reading along
  • I’ll catch up later (or soon)
  • I’m dropping out

0 voters

6 Likes

That was a fun chapter. I am so happy for Chinatsu, even though she was abusing her new abilities. I would have done the same, though grin

I am excited for the next volume!

7 Likes

One question please meow~

Page 157

image

I am not sure what Chinatsu means with 左手はそえただけ⁉

Any help is appreciated!

3 Likes
Could it be a Slam Dunk reference?

ans-460025209

4 Likes

Yeah, the Vertical translation has an asterisked note saying “A Slam Dunk reference”.

5 Likes

Peak Chinatsu in this chapter. I just wonder what happened to Kei :thinking:

4 Likes