ふらいんぐうぃっち Vol. 4 🧹

I’m happy to make a thread for 5 if so :slight_smile: I was assuming you guys would continue on, given that your numbers have only gone up!

2 Likes

I assumed so too, but then I realized we had not discussed this yet (especially when to start the next volume).

Are we good to continue with a one-week-break? Or do people need to buy the next volume before continuing?

(Grrr… and I just realized this is NOT the home thread :joy_cat: Confused myself because both say “Vol. 4” in the title :woman_facepalming:)

3 Likes

I’m totally up for continuing with it, too!

2 Likes

Ah, I wondered why you’d chosen to post in this thread :grin: poll for start date in the home thread?

2 Likes

Done :slight_smile:

Please vote in this post:

4 Likes

Chapter 22: 煙草とオイルとコーヒーの香り

2020-06-05T15:00:00Z

  • I’m reading along
  • I’ll catch up later (or soon)
  • I’m dropping out

0 voters

3 Likes

@Radish8 I have a dumb question :sweat_smile: Should I be closing the participation polls when I make a new one?

1 Like

Not dumb at all!

It’s up to you though - I prefer to close them at the end of the week, because I want to capture who was actively participating during that week, but others keep them open throughout the run or even indefinitely so that anybody reading along afterwards can indicate their participation.

I do always keep the “I finished the volume!” polls open forever though, because that’s the prize for anybody reaching the end :grin: (as well as actually finishing the book, haha)

2 Likes

Thank you, I follow your pattern then and close the ones from previous weeks :slight_smile:

2 Likes

I think I’ve read this panel so many times I’ve confused myself. Is she saying she looks a little more witch-like compared to when she left Yokohama?

On a side note, I loved all of the subtle Harry Potter references in this chapter.

2 Likes

That interpretation looks spot on to me.

3 Likes

Thanks so much :slight_smile:

chapter 21, p67

今やってる作業は摘花ってやつで
やつ is here used in the sense of “thing,” right?

一番育ってる中心花ってのだけ残して
I don’t get the bold part. 花’s furigana says “か” which I find weird. Or does this simply mean “the one flower [in the center]”?

chapter 21, p68

うん足元に投げでって
I don’t get the bold part.

1 Like

p67:
Yes to the first

The second is the on reading for 花 because it’s being combined with 中心. I think it’s a technical term…according to this site:

りんごの花は、芽から5~6つが放射状にまとまって咲き、最初に咲く中心部の花を『中心花』、少し遅れて咲く周りの花を『側花』といいます。

Basically I think he’s saying “only leave the most developed one, which is known the 中心花”.

p68:
I think this is 足元に投げてって(こと/訳) . It could also be もいい but those too feel more right to me…does that make things more clear?

2 Likes

Yes, it does. Thanks.

chapter 22, page 99

あの子はねー美人だし実力もあるんだけどいまいちツイてないんだよね

fan translation: “…but she’s not so lucky.” At first I thought it was “…but the other one [Makoto] isn’t so lucky.” :joy:

1 Like

Chapter 23: 春の日に兎を釣るように

2020-06-12T15:00:00Z

  • I’m reading along
  • I’ll catch up later (or soon)
  • I’m dropping out

0 voters

4 Likes

So many pages without words!

Page 14: プラプラ

This one wasn’t in my dictionary, so I had to look it up online after reading.

According to this page:

My attempt and making sense of it:

「ふらふら」 means to sway unstably.
「ぶらぶら」 means to sway in a certain direction.
「ぷらぷら」 is close in meaning to 「ぶらぶら」, but is lighter (less heavy).

I’m not certain if that helps me any on understanding what Inukai is saying. The gist I get is that Inukai is saying that she’s just kind of aimlessly driving about, but that seems counter to her very next sentence saying she’s going to the beach (unless that’s just one stop for the night).

She also loses me with the 「…だけなん だけどね」. Any help on the nuance of this part would be nice, or is she just kind of speaking プラプラ as well?

4 Likes

I looked this up recently because it appeared on page 90, meaning “dangle dangle” in that case, in reference to the tassels on her cloak.

image

Other meanings are “limp” and “floppy” - http://thejadednetwork.com/sfx/search/?keyword=Purapura&submitSearch=Search+SFX&x=

When it comes to nuance, I’m probably the last person on the list you’d ask for help, so I hope someone else will help out for the last bit.

2 Likes

Thanks for the screenshot! I normally don’t pay much attention to sound effects (besides reading them occasionally). Maybe I should pay them more attention, since onomatopoeia is such a big thing in Japanese.

2 Likes