I agree with you, but I’m not sure why you think none of the translations fit. At least, to me they’re “close enough”.
I’m not convinced you should be analysing this deeply. I think the clauses go something like this:
(魔女伝統の[【クッキーみたいなの】とか]あったり)するの?
As @NicoleRauch says, I think she’s just being really vague. I’m not even sure it’s meant to be humorous, since I’ve heard people say things like this in real life 
Something like “Are there any traditional things like cookies or whatever that witches make or something?” I guess.
thank you for your patience with me


I’m sure I had an equally vacant look on my face while attempting to follow what he was telling them.
But yeah, I kinda made it halfway through his explanations without missing too much (thanks to the “Town beyond the Mist” dialect training 
