Sorry, really quickly, since I’m incredibly sleepy atm
乗せる のせる (v1,vt) to place on (something); to give (someone) a ride; to give a lift; to pick up; to help on board; to load (luggage); to carry; to take on board; to send out (on the airwaves, etc.); (P)
I click reading along if I have finished the previous and are now getting ready to read or have already finished this chapter =)
Also, I read the entire manga in just a few days while it was free, as I can’t spend money at the time. Since I can only vaguely remember it I will just follow along without participating for this one, and don’t have the second manga. I do enjoy all the comments and replies though, so might read the forum post even if I don’t have the book, never know what you can pick up =)
Sorry to go back to this thread randomly, but this has been driving me nuts.
On the very first page, page 29, what the hell is 思えぬ?! Whoever put it in the vocab sheet just wrote it down as 思える, and nobody seems to have mentioned it here, so I’m assuming it’s a grammatical conjugation or something…??? What am I missing
ぬ is an archaic negative marker that corresponds to ない, but is used only with verbs. The archaic ぬ is only used in very stiff written Japanese. That is why there are quite a few proverbial phrases in whichc ぬ is used exclusive of ない.
転ばぬ先の杖 A cane in advance so you don’t fall (= Prevention is better than cure)
知らぬが仏 To not know is to be a buddha (= Ignorance is bliss)
言わぬが花 Not to speak is a flower (= Better left unsaid)