のんのんびより: Chapter 3 Discussion

  • I click reading along if I have started the chapter
  • I click reading along if am caught up on previous weeks and I intend to read the chapter this week
  • I click reading along if I intend to catch up on previous weeks and intend to read the chapter this week
  • I click reading along in other situations as well

0 voters

(choose the broadest one which is true)

I have reading and understanding the general idea of everything, but I haven’t taken the time to do the kind of close reading that results in anki cards and forum posts. Too much other stuff that I want to do and not enough time. I’m sure I’ll at least finish this book at this level of participation, but if I don’t find myself doing more I’ll probably give up on book club for a while.

:frowning:

____________________ :dizzy:
Holy! The amount of text. :dizzy_face:

So, they finally mention that she doesn’t look like an elementary schooler.

Oh, so it's saying that it's not from her name, but from 細い?

その由来は名前からではなく細いからである

Can’t really blame 蛍, こまちゃん is pretty cute. :blush:

Aah, so she put the trap for 先生. At first I read it as, “It was 先生’s plan to put the trap.”

I don’t exactly get the きれいに黒板消し乗せちゃって, she gave a ride to the eraser?
Does she mean that, even to that moment, the eraser is on her head cleanly? Without falling off?

No bully. :no_good_man: :sob:

Cutting down on that time! :smiley:
Although, if it wasn’t for all the questions that were asked already, I probably would’ve had a harder time.
Thank you all, as always. :slight_smile:

2 Likes

I’ll say. Only Suguru (and Natsumi’s hair) is taller than her, and he’s the oldest student in the school. She’s the second-youngest.

Her name is certainly an influence, too. :stuck_out_tongue:

I think it’s more they’d only just managed to get the eraser to stay in the door properly.

3 Likes

Sorry, really quickly, since I’m incredibly sleepy atm :sleeping:

乗せる のせる (v1,vt) to place on (something); to give (someone) a ride; to give a lift; to pick up; to help on board; to load (luggage); to carry; to take on board; to send out (on the airwaves, etc.); §

It just means “placed on top [the door]” :slight_smile:

2 Likes

I interpreted it as “from our place” as in “close to us” (our) :confused:

going to sleep now, I’ll read through the thread properly tomorrow, honest!

1 Like

Chapter 4 and 5 are here.

I click reading along if I have finished the previous and are now getting ready to read or have already finished this chapter =)

Also, I read the entire manga in just a few days while it was free, as I can’t spend money at the time. Since I can only vaguely remember it I will just follow along without participating for this one, and don’t have the second manga. I do enjoy all the comments and replies though, so might read the forum post even if I don’t have the book, never know what you can pick up =)

3 Likes

More people like me!
image

Okay, it’s not actually a good thing.

4 Likes

Sorry to go back to this thread randomly, but this has been driving me nuts.

On the very first page, page 29, what the hell is 思えぬ?! Whoever put it in the vocab sheet just wrote it down as 思える, and nobody seems to have mentioned it here, so I’m assuming it’s a grammatical conjugation or something…??? What am I missing :sob:

Full Text

その神からひいきされた
としか思えぬ整った顔立ち
そして小学生らしからぬ
身長と抜群のスタイル

そんな彼女の
ランドセル姿は
少々痛々しい

https://jisho.org/word/ぬ

Thank youuuuuuuuuuuuuuuuuu :+1:

I thought about it as しか思えない, would be the simple way (and only way I know how) to describe it.

But I think that it does have a different connotation, might be wrong.

The jisho entry does say “see ない”. I’ll check my grammar dictionaries tonight if no one else has by then.

At the very least, I think it’s more formal than ない. Like ず is to ないで.

EDIT: @Radish8 Also http://www.guidetojapanese.org/learn/grammar/negativeverbs2#A_classical_negative_verb_that_ends_in

3 Likes

Coooooooooool, thank you! I learnt a thing :grin:

It’s である form. である form is mean.

Yep, it’s in the intermediate grammar dictionary:

ぬ is an archaic negative marker that corresponds to ない, but is used only with verbs. The archaic ぬ is only used in very stiff written Japanese. That is why there are quite a few proverbial phrases in whichc ぬ is used exclusive of ない.

  • 転ばぬ先の杖 A cane in advance so you don’t fall (= Prevention is better than cure)
  • 知らぬが仏 To not know is to be a buddha (= Ignorance is bliss)
  • 言わぬが花 Not to speak is a flower (= Better left unsaid)

There is no past tense form for ぬ

5 Likes

I should really get the intermediate book one of these days.

恥が知らぬ愚か者めぇぇぇ!

This sentence brought to you by seeing 知らぬ in your examples.

What’s that, then?

Err You idiot who does not know shame :flushed:

2 Likes