I’m also surprised about the grammar being N3 - I’m not nearly as far as that in my studies, but hopefully I’ll be able to understand much of it. (The first few pages were promising ).
Yes, I join the thanks ^^. I really feel that I’ve learnt a lot these last two months thanks to all people here.
So, what’s the next one?
It’d be great if we could do another. But, I’m too busy to set one up. How about you @guillepolito, would you like to do it? And my other worry is about how to get more people actively involved. If it weren’t for aiju, this club would have been a bit of a failure. Thank you again aiju!
Thank you everyone. Enjoyed reading with you guys and reading all the questions and answers that were posted.
Thnak you for starting the group, I was more on the silent side with the reading but greatly appreciated the comments. Learned alot
As you are finished with the book I assume it is okay to ask questions related to the beginning of the book?
I started to read it and your comments are a great help so far! Sometimes it is a real struggle to read the book and without your explanations I would be completely lost.
table of contents
There is this sign that explains that the book contains three stories. Do I understand it correctly that the solution is separated from the cases? So that we read the case (story) and after that comes the solution?
Capone - likes to make sounds (meow ^^) and take naps
ポワロ - what book title is this? Holmes was funny, but I don`t know what this could be?
本 - is this the counter for long cylindrical things? Potatoes are counted
I have finished page 12 today and although it is a struggle for me, it is much fun discovering the story!
ポワロ is Poirot (i.e. Hercule Poirot), a fictional detective.
I’m reading that as “He’s not very friendly and likes to take naps” - 愛想.
@Belthazar Thanks! I wasn’t sure about the choices jisho gave me Makes much more sense.
@Naphthalene thank you!
In case someone is interested in a breakdown:
なくて te-form of ない (“does not have”)
すき to like (with null-copula, i.e. “dropped だ”)
lit. “he does not have friendliness and he likes naps”
Yes. See the drawing on the left page. Ishiyaki-imo are pretty cylindrical:
Thanks a lot!
Why didn’t I think about looking at a picture? Nice one
I want to join in on the thanks as well =^_^=
I’ve been reading along side, and without the comments/replies I would have been very lost!
Due to my grammar level being very low (working on it though, just started Genki) I haven’t contributed. My questions would be everything (as in, please explain every sentence for me =P ) and I can’t really answer anything. But just pushing through I get a good gist of things, and by reading the comments here I get a better understanding and start picking up some grammar points =)
The farther I get in my grammar studies, the more I can contribute myself, but I’ll probably be a passive listener rather than active partaker until I’ve gotten better =)
But I do read every comment and learn a lot from it, so a big thanks to everyone!
I bough the full set (both cat and dog sets ) so hope we’ll continue with the next! =D
I will go back and re-read this one a few times too, see how much more I can catch now that I know the story.
So a BIG thanks to everyone, looking forward to the next one! =D
I have more questions
What does ていったら mean? I couldn’t find anything about it.
あたし = me
うた = song
がって = te-form of がる - to feel, to think, to want
I have no idea? Something along “Do you want me to sing a song?” <- That came to my mind after I tried google translate ^^’
ペラペラペラ - what is this?
I only found ペラペラ - fluently (speaking a foreign language)
と、すごい早口で おこりだしたので、そうそうに たいさんした。
と - as in “door” ??
すごい - amazing
早口 - fast talking
おこり - from おこる - to occur ?
だした - ta-form (past) of だ ?
ので - given that …; because of …
そうそう - immediately after
たいさん - running away
した - ta-form (past) of する - to do
The amazing fast-talking lady was running to the the door immediatly after singing???
Your help is much appreciated
たら is if/when but come to think of it I don’t really understand how to parse this sentence either…
Probably “When he said he’s Ueno-san from Ueno…” Wikipedia says that the quotation particle って is often contracted to て after ん sound, which is the case here.
Maybe “Are you suspecting me?” (疑う = to suspect)
I think here it means “blah-blah-blah…”
Then I got mad because of her extremely rapid way of talking and quickly run away.
怒り出す = to get angry, to lose one’s temper
The most important thing here is the 。。。.
The question is unfinished.
“when you say Ueno-san of Ueno, 。。。?”
“When you say Ueno-san of Ueno, do you mean that…?”
And so the detective thought process begins!
上野の上野さん - Ueno san’s from Ueno
て - quotation mark
いったら - This looks like いう, to say, in conditional if…
If I did hear " Ueno san’s from Ueno"…
It looks like she’s realizing that this is the same name of the story she was reading before?
I might be wrong, but these are the notes I have written down in my copy of the book on that page:
怒る - おこる - to get angry
~だす - start to~
怒りだす - start to get angry
怒りだした - started to get angry
怒り出した - started to get angry
See also the first sentence on page 36:
Thank you all very much!
When a translation makes no sense you should try and go back and see what assumptions you made
You broke up うたがって but it’s actually from the verb 疑う (うたがう) “to doubt/suspect”.
“Are you suspecting me?”
おこり to get mad/to be irritated (masu stem)
だした -> 出す since it’s used as an auxiliary you should try and look for an auxiliary entry in the dictionary. Jisho says “to begin to” and notes “after masu stem”
“Then, since I was starting to get irritated by her terribly fast talking, I immediately ran away”
I still have 12 pages to go (first story), but I just wanted to share my happiness about being able to read the pages without much difficulty since the solution part of the story began
This is so much more fun! I don’t have to look up every second word to understand what’s going on. And I really enjoy the story
I’m so excited at the moment that I had to share, please bear with me
And thanks again for all the great help in this thread!
Phew, it’s getting very difficult again ^^’
Thanks to all your help for page 44 I was able to understand this long and complicated sentence. But I’m not sure about the last one on that page…
あたし - I
こころをきめて - to set one’s heart on
こう - that could be anything??
いった - which word does that come from?
あたしは ほんとのことを しりたかっただけ なんです。
あたし - I
ほんとのこと - the real thing
しりた - is it the past form of 知る - to know?
かっただけ - ??
なん - is it 難 - difficulty, accident, fault?
あたしは 馬くさんの家を あとにした。
あたし - I
馬くさんの家 - Umaku-san’s house
あとにした - ??
Someone help me please!