しろくまカフェ: Week 1 Discussion (Chapters 1 and 2)

Continuing on to Bis version, page 10

  • Panel 1

    • Panda: ボクはハマムラ

      • ボク - I - 僕/ぼく in katakana
      • は - (topic marker)
      • ハマムラ - Hamamura - a name
    • Panda: I’m Hamamura

    • Shirokuma: ボクは伊集院

      • ボク - I - 僕/ぼく in katakana
      • は - (topic marker)
      • 伊集院 - Ijuuin - a name. No idea if it’s some kind of joke or reference.
    • Shirokuma: I’m Ijuuin

  • Panel 2

    • Fisherman: じゃ ハマムラさん 伊集院さん

      • じゃ - then, well, so, etc.
      • ハマムラさん - Hamamura - a name
      • 伊集院さん - Ijuuin - a name
    • Fisherman: Well then, Hamamura, Ijuuin

    • Fisherman: ごきげんよう…

      • ごきげんよう… - farewell, goodbye, etc.
    • Fisherman: Goodbye

  • Panel 3, no dialogue

  • Panel 4

    • Panda: 伊集院ってホント?

      • 伊集院 - Ijuuin - a name
      • って - (casual quoting particle)
      • ホント? - really - 本当/ほんとう in katakana
    • Panda: Is your name really Ijuuin?

    • Shirokuma: もちろんウソー

      • もちろん - of course
      • ウソー - lie - in katakana and with an elongated ending vowel
    • Shirokuma: That was a lie, of course

  • Panel 5

    • Shirokuma: なんでハマムラ?
      • なんで - why
      • ハマムラ?- Hamamura - a name
    • Shirokuma: Why Hamamura?
  • Panel 6

    • Panda: こういうのが好きなんだ

      • こういう - Such, this sort of, like this, etc.
      • の - (nominalizing particle) - turns the proceeding into a noun
      • が - (subject marker)
      • 好き - like
      • なん - what
      • だ - is - copula
    • Panda: I like this sort of thing (Pretty unsure of this translation; any corrections or confirmations would be great!)

    • Panda: 知ってる?

      • 知ってる? - understanding - shortened form of 知っている, the progressive form of 知る, “to understand/be aware of/comprehend, etc.”
    • Panda: Understand? (Maybe more like, “Get it?”?)

  • Panel 7

    • Shirokuma: へー

      • へー - Really?
    • Shirokuma: Really?

    • Panda: 逆向きだとハムマル~

      • 逆向き - Opposite direction
      • だと - if that’s the case
      • ハムマル~ - Hamumaru - a name
    • Panda: When I turn the other way, it’s Hamumaru (REALLY unsure of this one, particularly around だと–for instance is that the copula and the conditional と or its own thing?)

7 Likes