【Beginner】早口ですか?

Here’s some resources that helped me with this question, I hope they help you too!

2 Likes

日本語で絶対早口がありませんから、私は話すがもっと練習する。しかし、英語まで早口がいなくても、あまりに言葉を考える。:confused:

英語で早口だとおばあさんが言いますでも、日本語で早口ではありません。日本語で早く話しにくいです。「なにこれ」だけ早く話せます。。。

英語で話すとき早口ですよ。でも日本語で話すときはゆっくり話します。

1 Like

私めちゃくちゃ早口だ!!!ね、子どものときからね、両親 『コーヒーアレルギあるんだ』って言うちゃった、そして子どもだから信じたよ

今でも本当じゃない気づいた、hyperactiveからコーヒー飲んで止まれたいぞ🤓

1 Like

漢字の読み方とか、意味を教えてくれます!

たしかに!カフェインのせいでね😂

私は緊張すると英語でも早口になる気がします!何か言った後、皆んな「えっ?」ってなる😂

私もです。早口仲間🙌

それもある!以前、仕事の面接で「えーっと」ってたくさん言うね、って言われました😅

私もたまに、相手がきちんと理解できたか、不安になります!笑

脳より唇の方が速くて、かな?:thinking:

うん、練習だから、間違えは気にしないで:+1::sparkles:

「私の言葉」と言うと、自分で作った言葉みたいなことかな?あるある😂

早口っていうよりも、無口なのかな?:wink:

早口がいつも「良い」ってわけじゃないけど、学んでる言語で、いつかペラペラに話せるようになりたいですよね😉

わかります!早く終わらせたいからかな?:joy:

ゆっくり口いいな😵

That’s why we all practice, right? :wink:

通じるよ!でも、もし “Scottish people are known for it” っていう風に言いたかったら「スコットランド人は早口で有名です。」って言えます👌

相手は「何て言ったの?」って毎回聞き直さないといけません。

とか、がいいかな🤔?「聞き直す(ask to repeat)」っていう動詞と「〜しないといけない(have to)」を使うのがいいと思います!

言葉を選ぶのは大変ですよね😭
(もし私の理解が間違ってたらもう一回直すので教えてください!)

外国語は早く話すの難しいですよね。単語によっても確かに発音しやすさレベルが違う!自分はなぜかenthusiasmって早く言えないです。笑

母語だと早口になりがちですよね!

コーヒーアレルギーって😂
子どもの時、たしかに大人の飲み物や食べ物、うらやましかったです!:beer:

7 Likes

はい!そうですね。僕も!enthusiasmは難しい単語ね。Kanae先生は日本語で話にくい単語がありますか?

英語で? はい!早口です。でも、日本語で読みながら話すのはおそいです。(文法はむずかしい!)

説明ありがとうございます!:smile:

What does the added “むのやめ” mean? I wanted to say that my parents wanted me to stop drinking coffee because it made me hyperactive but I’m not sure if that’s what it ended up saying

Also, how would I say hyperactive in Japanese?

教えありがとうございます。私は日本の文法はまだまだですね。今それを集中します。^>^

I think 飲むの makes it into a noun, so that you have “(the act of) drinking”.
And やめたい means “want to stop (doing)” I think.
So together it’s “I want to stop drinking …”
Might be wrong tough ^^’

2 Likes

I think Serenee’s explanation is correct. I guess if you want to express that your parents want you to stop drinking coffee you could say:
両親が私にコーヒーを飲むのをやめてほしがっています。(But I‘m not 100% sure :v::smile:).
If you speak about someone wanting someone else to do something you can use てほしい. But I think when you are talking about other people’s wishes you need something like たがっている or ほしがっている instead of just たい and ほしい.

2 Likes

唇は速いですよ。でも、脳はもっと速くて、ドンドン考えを作っています。:smile:

xD
ありがとう、カナエ先生 ^.^

hey, i think in a sentence like this you don’t change the adverb but the verb. maybe it’s helpful to consider 早く話す as an unit. what is too much? > fast talking (not talking per se)

as far as i know talking too fast would be 早く話しすぎる, running too fast 速く走りすぎる etc. i think you can’t just separate the adverb form the verb and it’s not always possible to translate すぎる with too much. it rather adds the meaning of being/doing excessively or to a too high degree.
i don’t know how one would translate „saying too much, quickly“. i’m not a native english speaker , but this sentence seems strange to me. what do you want to express with it? that you often or easily talk too much?

たいてい私はあまり喋りませんが、好きな話題なら、とても早口になります。ちょっと困っています。 :sweat_smile:

i can tell the difference between talking too much (話しすぎる) and talking too fast (早く話しすぎる).
but as i said, i don’t get what you’d like to express with “saying too much, quickly”. in my opinion this phrase sounds strange or is at least too ambiguous. :v:

私の話し方は着々速度です。着々速度は常に。

良かったです。^ o ^ ~♪

1 Like