I am not sure if I just don’t grasp the full use of the particle を (and I think thats a possibility), but the context sentence for 虎 struck me as a little off with the two close を usages.
The sentence is:
A couple in matching T-shirts that have scary tigers on them are walking arm in arm in front of me right now.”
Is the 「目の前を」good or would 「目の前に」or 「目の前で」be better? I know that を can be used to be like “walking around the park” （公園を歩く）