Probably a silly question that I should know the answer to.
In the first chapter, 道 is used a lot, it’s using it in terms of a pathway/way/route?
I just looked on Jisho and it also means diameter, so are they referring to the diameter of the pipe they’re travelling in (So めちゃめちゃ道だね - pg 17 - would be referring to the pipe?)
I’m not sure.
I am not completely sure myself, but I believe it does refer to the pathway rather than the diameter of the pipe.
My interpretation of めちゃめちゃ道 would be something along the lines of “whoa, this is one hell of a path” since it is kind of unexpected that they find it inside the pipe with arrows and stuff.
I feel that if Yuu was trying to say something about how wide it is she’d go with a more simple word like 広い or でかい
Story-wise, I really enjoyed this volume (and volume 4 now even more)! I felt like volumes 1 and 2 didn’t really introduce many things, but maybe that was my impression at that time:D I really loved the chapter about black boxes being the graves, that was amazing
Also does anyone know how far does anime go and how accurate it is?
I really like つくみず art style. It might not be the most detailed or the most pretty, but it has its own charm and personality, and many times goes for really interesting angles from where to show what’s happening.
Yuu says “ねー ガラスの入れ物って持ってなかったっけ?”
Not sure about what 持って means here. My best guess it is some sort of (emphasized?) 持て, as in “popular”. Is she asking if glass recipients were not popular (and thus, they were left behind) ?
reads one of Yuu’s dialogues, has little idea what it might mean checks Chi’s reply in the same panel to see if that sheds some light on what Yuu might have said
I have a few questions from the first chapter in this volume, chapter 17, if anyone has time either now or in the future…
On page 3, first panel, Chi says: あダメやっぱ無理… as she is walking along the pipe.
What is that やっぱ. I thought やっぱ meant “as expected”, but that wouldn’t work here.
Page 7, second panel, Chi says: あそうだこういうときこそアレだよ and I can’t figure it out!
あ - ah
そうだ - I’ve got it
こういう - like this
とき - time
こそ - for sure (?)
アレ - that
だよ - is, yeah
“Ah, I’ve got it, this time like this” - ???
Page 14, second panel: 大丈夫なんとかなるよ
I have no idea what なんとかなる might mean!
Why not? It’s like, she looked at the pipe beforehand, immediately thought “yeah, I can’t do that”, and then stepped out onto it to find that her initial assesment was correct.
It’s like “Ah, of course. Times like this call for that.”
So many problems! That first の looks like a possessive の to me, or is it a nominalsing の? Is the って a quotation particle? What is the さ? Is the なんの a “what’s” and is the second なん a “what” too? As you can see, I’m utterly lost! Any help with this one much appreciated!